Zwarte Sterren — Roelof Goudriaan (editor)

Cover of Zwarte Sterren


Zwarte Sterren
Roelof Goudriaan (editor)
209 pages
published in 2005

Growing up in the Netherlands I of course read a lot of science fiction in Dutch, but never read much Dutch science fiction, if only because there wasn’t that much in the first place. Plenty of young adult science fiction, with Thea Beckman and the Euro 5 series being particular favourites of mine, but not many writers of grownup science fiction. Most sf publishers rather translated cheaper British or American science fiction than gamble on a Dutch or Belgian author. Better get some more Van Vogt instead.

And to a certain extend, especially once I started reading English good, there was the cultural cringe. It all seemed a bit less interesting, a bit more naff when written in Dutch. It just doesn’t have the grandiosity or bombast of English and attempts to achieve the same effects usually end up sounding corny or fake. So while there were a couple of authors I liked, Wim Gijssen and especially Belgian author Eddy C. Bertin, I haven’t attempted to keep up with Dutch science fiction at all.

Until the recent Worldcon that is.

And especially the Critical Diversity: Beyond Russ and Delany panel, in which the Brazilian author and critic Fabio Fernandes talked a bit about the situation in South America and how the genre had developed in his own country but was barely known outside it, how it was somewhat isolated and behind the times and it very much reminded me of how I thought about Dutch science fiction. Then of course there also was Thomas Olde Heuvelt’s nomination for a Hugo, the first Dutch writer to achieve this and who managed it twice so far, which seemed to indicate that perhaps something was stirring in the Dutch sf and fantasy scene. How to find out if there was? By going to the local library of course and get some recent(ish) anthologies.

Zwarte Sterren (Black Stars was the first I got my hands on, a 2005 attempt to create an annual best of series in the tradition of the Ganymedes series published in the seventies and eighties. Like e.g. Gardner Dozois’ series in English, it also has a short year overview which only shows how little Dutch sf was published a decade ago… It’s the ideal way to quickly get to sample several authors and figure out which ones I want to read more of. One disappointment was that all them were men, with no female authors represented.

It was interesting to get back into reading Dutch science fiction again. I had to get used to the rhythm and cadence of the language again, as most of my Dutch reading is utilitarian rather than pleasurable. There’s also the vocabulary of course, all the sf terminology that I needed to relearn from context, the way Dutch sf authors name their characters and so on. What I found was that it took me a couple of pages each story to get used to the author’s voice, much more so than I need in English.

  • De Zinnen van Leven in Duisternes (The Senses of Life in Darkness) — Paul van Leeuwenkamp
    This started off with a curse laden, sexist tirade of the protagonist against the woman who had done stole his brother of him, which put me off. The setting is interesting, Utrecht after a not really explained disaster has destroyed all natural laws and magic seems to rule, but the story is slight and marred by that sexism.
  • Hymne van Pelgrim, Hymne van krijger (Hymn of Pilgrim, Hymn of Warrior) — Jaap Boekestein
    The most traditional science fiction story in the anthology. A renowned warrior, one of the few who can actually fight with premodern weapons on a Banksian (or Nivean) Ringworld is asked to go to a world continent deliberately kept primitive to get a poem from an alien master poet. Well written, but this felt more like a sketch for a novel than a story.
  • i — Paul Evenblij
    Paul Evenblij is currently writing as Paul Evenby and has become relatively successfull with his fantasy novels. i is a romance about an ex-hacker suffering from RSI and the strange man he finds in his bed one morning, who doesn’t seem quite of this world and who is obsessed by writing music set in the key of i. Interspersed with this were flashbacks (or timejumps) to the live of a Greek componist during the Greek civil war of 44-48.
  • Galapaga — Peter Kaptein
    A love story between a clairvoyant and one of the immortals, the ultra rich that rule the world that comes to an inevitable tragic end. Interesting for its hardish science fiction setting while still taking psi powers, clairvoyance and the existence of souls seriously. Reminded me of some of Wim Gijssen’s work.
  • Pygmalisch Dansen in een Schijnsel van Lemoen (Pygmalic Dancing in a Shimmering of Lemon) — Jan J. B. Kuipers
    A Moorcockian sort of decadent far future adventure story, somewhat ruined by an undercurrent of misogyny: the one female character is shown as manipulative, using sex as a weapon and gets killed for her actions.
  • Verstummte Musik (Silenced Music) — W. J. Maryson
    The setting, an united Europe that executes people if their worth drops below market value, doesn’t make much sense, but emotionally this story does everything right. Very melancholy.
  • De Lange Vlucht (The Long Flight) — Martijn Kregting
    A competently told story about the end of the world brought about by an alien virus, but I was a bit lary about how the Chinese are portrayed in it. Basically the end of the world is all their fault because of their stubborn authoritanism and it all feel slightly too pat.

On the whole reading these stories was a pleasant experience: all were at least entertaining, though none were outstanding. What struck me was how rooted in New Wave science fiction several of them felt to me, e.g. Peter Kaptein’s use of psychic powers and innerspace. You can call this oldfashioned, but it feels more like a separate evolution to me. These aren’t retro stories. Rather, these writers have continued to use and develop tropes and story elements that their counterparts in Anglo-American science fiction have largely abandoned.

Of the writers included in this volume, I will keep an eye out for more work by Jaap Boekestein and Paul Evenblij/Evenby (in fact, I already have bought one of his novels). The other five had stories which were decent enough, but not good enough to seek them out on the strength of it.

3 Comments

  • Cat

    September 5, 2014 at 6:59 pm

    This is cool. I am learning Dutch–currently expanding my vocabulary by working my way through “Gezonde twijfel” (the author is my uncle.) Once I have finished that I may try and find some Dutch science fiction

  • Val

    September 14, 2014 at 8:38 am

    I really liked the Scrypturist by Evenby. Still need to read the sequel though. I really should pick that one up one f these days.

    In general the state of Dutch Fantasy and Science Fiction depresses me. Apparently there is so little confidence in the local talent that shouldering the cost of translating is a safer bet. I also despise the fact that some publishers actively encourage writers to adopt an English sounding psuedonym. Don’t mention you’re Dutch! Nobody will believe you a good writer if you do!

    Of course it probably says something about the readers too that publishers believe it makes economic sense to do this. There is a bit of irony in the fact that the author who gets most attention abroad at the moment (Thomas Olde Heuvelt) has a name nobody in the English language world can pronounce. There may be hope for us yet ;)

  • Martin Wisse

    September 17, 2014 at 5:55 pm

    Yes, there’s certainly a cultural cringe, a disbelief that any Dutch writer published in Dutch can be any good. We only believe it once the Americans tell us somebody’s good.

Post a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.