Africa is a country — special SF edition

What struck me about Mike Resnick’s defence of being guaranteed a place in a proposed anthology about “alien encounters” that boasted about its dedication to diversity…

For the record, I have been to Africa 6 times on prolonged trips, I have won 4 Hugos for stories about Africa and have been nominated for 8 more, and my knowledge of the Kikuyu and Maasai peoples has been praised by Kenyan office holders. Are you suggesting that I -shouldn’t- write about Africa, or perhaps that no right-thinking editor should buy them?

… is the idea that having won Hugo awards for stories set in Africa is evidence that said stories treated Africa with respect and weren’t stereotyped, reductive or orientalist. I mean these are the same awards as voted on by American fans so unwilling to travel outside their own country they hold a special con on the rare occassions Worldcon moves outside the US, aren’t they? What makes these people knowledgeable about Africa?

Also, the idea that visiting a continent a couple of times makes you an expert, or that a (presumed) expertise on two Kenyan peoples makes you an expert on Africa as a whole or even the simple fact that Resnick’s stories about these peoples are labeled as “African” and discussed as such? Not helping his case.

Now personally I would prefer it if Resnick wouldn’t write at all, as he’s dull as dishwater and a godawful writer regardless of whether or not he gets “Africa” (sic) right, but nobody has actually been arguing he shouldn’t write about Africa or not get his stories published, just that, you know, to privilege an American writer over actual African science fiction writers like say, Nnedi Okorafor (who has just written a whole novel about alien encounters set in Lagos) isn’t actually being that committed to finding a greater diversity.

(For a more indepth look at why this anthology is problematic, Charles Tan and Natalie Luhrs have all the gory details.)

Too right

N. K. Jemisin’s guest of honour speech at Wiscon:

Arm yourselves. Go to panels at Wiscon and claim the knowledge and language that will be your weapons. Go to sources of additional knowledge for fresh ammunition — histories and analyses of the genre by people who see beyond the status quo, our genre elders, new sources of knowledge like “revisionist” scholarship instead of the bullshit we all learned in school. Find support groups of like-minded souls; these are your comrades-in-arms, and you will need their strength. Don’t try to do this alone. When you’re injured, seek help; I’ve got a great list of CBT therapists, for any of you in the New York area. Exercise to stay strong, if you can; defend what health you have, if you can’t. And from here on, wherever you see bigotry in the genre? Attack it. Don’t wait for it to come directly at you; attack it even if it’s hitting another group. If you won’t ride or die for anyone else, how can you expect them to ride or die for you? Understand that there are people in this genre who hate you, and who do not want you here, and who will hurt you if they can. Do not tolerate their intolerance. Don’t be “fair and balanced.” Tell them they’re unwelcome. Make them uncomfortable. Shout them down. Kick them out. Fucking fight.

“A literary trick”

In the New Yorker Junot Diaz talks about MFA vs POC.

From what I saw the plurality of students and faculty had been educated exclusively in the tradition of writers like William Gaddis, Francine Prose, or Alice Munro—and not at all in the traditions of Toni Morrison, Cherrie Moraga, Maxine Hong-Kingston, Arundhati Roy, Edwidge Danticat, Alice Walker, or Jamaica Kincaid. In my workshop the default subject position of reading and writing—of Literature with a capital L—was white, straight and male. This white straight male default was of course not biased in any way by its white straight maleness—no way! Race was the unfortunate condition of nonwhite people that had nothing to do with white people and as such was not a natural part of the Universal of Literature, and anyone that tried to introduce racial consciousness to the Great (White) Universal of Literature would be seen as politicizing the Pure Art and betraying the (White) Universal (no race) ideal of True Literature.

One way how this works was described by Anne Ursu talking about the way mainstream literary criticism has anointed John Green as the saviour of Young Adult fiction:

So the peculiar canonization of John Green and this string of bizarre articles that anoint him as the vanguard of a post-sparkly-vampire seriousness in YA isn’t simply about taking a white male more seriously than everyone else. It’s also about privileging a certain narrative structure—the dominant narrative’s dominant narrative. It’s not only that Green is a straight white man, it’s that he writes in the way that generations of straight white men have deemed important and Literary. And in art, the remaking of form has historically made the establishment very uncomfortable.

Apart from his own writing, Juan Diaz is perhaps best known for the following quote:

Motherfuckers will read a book that’s one third Elvish, but put two sentences in Spanish and they [white people] think we’re taking over.

Which may be the most visible way in which the tension between literary values and writers of colour Diaz talks about in his essay plays out. For example in a Strange Horizons review of the science fiction anthology The Long Hidden where the reviewer was critical about the use of dialect in one story:

Troy L. Wiggins’s “A Score of Roses” features heavy use of phonetic dialect, a literary trick which works perhaps one time out of a hundred—a shame, because the story underneath all the “chil’ren”s and “yo’self”s is charming.

Which sparked a mini debate about dialect, first on Twitter with Daniel José Older (one of the editors of The Long Hidden) and Rose Lemberg criticising the assumptions made in the review.

Troy L. Wiggins himself wrote his own response about dialect being called a “literay trick”:

And, to be honest, I’m still not angry at the reviewer for not understanding before that review went to print exactly why her statement would be problematic. That she was essentially claiming that the voice I used to tell my story wasn’t sufficient, because it was a trick–and hackneyed to boot. That maybe this suggestion crossed the line from “i didn’t like this story” to “this story’s quality is invalid because of this THING.” Another friend of mine, another fantastic creator, recently gave me this advice: “Tell it true.” Sure, I could have used a style of dialogue that was less–whatever, I don’t know what would have been appropriate for the reviewer–but it wouldn’t have been true.

He also linked to Junot Diaz’s MFA vs POC essay and talked about his own experiences in writing workshops:

In my first year workshop, there was a young dreadlocked black woman who wrote in the tradition of Hurston, Walker, and Wright. Homegirl took big steps. She wrote in a powerful voice that mixed Wright’s sensibilities with Hurston’s down-home universes. Her stories examined the unique kinship of women who love each other in all the ways that humans should. They were powerful and poignant. She wove images in her work that captured the sorrow and joy of being in love.

But her dialogue. Oh! A tragedy.

She used AAVE. Vernacular. Dialect. American black folks’ speak. That specter of language, that literary trick that made the folks in our workshop cringe in their boots with actual physical discomfort because they didn’t get it, because it was alien and they didn’t understand, or because they didn’t think it had an appropriate use in the type of high-minded literature that undergraduate students in a first year writing workshop like to think that they are producing.

Responding to this were the editors of Abyss and Apex, a speculative fiction magazine you may know from wikihistory. They had their own struggles with finding a balance between using dialect and keeping a story accesible for readings who don’t speak said dialect:

We wanted our readers, who span the English-speaking world, to feel as if they were transported to the Caribbean – but without constantly feeling like they needed to stop for directions. We looked to Grenadian author Tobias S. Buckell (Crystal Rain, Ragamuffin, Sly Mongoose) as an example of an author who used authentic island patois without overwhelming the story to the point where he alienated a large portion of his non-Caribbean readers. The St. Thomas-born, US-residing author of “Name Calling” worked with our Canadian-born, Trinidad-raised editor Tonya Liburd to make this happen.

To further illustrate their point, they published both the edited and unedited versions of Celeste Rita Baker’s Name Calling. reading both versions, Amal El-Mohtar summed it up as “One reading took me to an island. The other brought the island to me”.

Tobias Buckell, cited in the editorial as somebody who had gotten that balance right, had his own response:

Please do not hold me up in this way. For one, it is dangerous to other writers seeking to find their voices. It’s dangerous to me, as you sell me out as a brick in the wall. And it adds to a potentially dangerous view that there is a proper way to do dialect at all. I’m one way, and I’m always flattered and humbled when I’m held up as an example. But only that. *An* example.

Strange Horizons, which has always championed more diversity in science fiction, was quick to apologise in the comments to the review (and also rounded up the various responses to the review on their blog):

I think our editorial failure here was in not encouraging Katherine to consider those nuances when developing her argument — for which we apologise to her as well as to our readers. In the context of a review of a collection with Long Hidden’s stated mission, it was inappropriate to frame writing dialect as a “literary trick” and to pass over the whole topic so briefly.

2013 Nebula Award winners

Locus has the winners of the 2013 Nebula Awards up:

  • Ancillary Justice, Ann Leckie
  • “The Weight of the Sunrise”, Vylar Kaftan
  • “The Waiting Stars”, Aliette de Bodard
  • If You Were a Dinosaur, My Love, Rachel Swirsky

Which makes for a clean female sweep of the main awards; has that ever happened before?

As for special awards:

  • Damon Knight Grand Master Award: Samuel R. Delany
  • Andre Norton Award for Young Adult Science Fiction and Fantasy Book: Sister Mine, Nalo Hopkinson
  • Kevin O’Donnell Jr. Service to SFWA Award: Michael Armstrong
  • Ray Bradbury Award for Outstanding Dramatic Presentation: Gravity

Great to see Ancillary Justice has won, I still think it should win the Hugo too despite all the shenanigans this year. What it has in its favour is that it combines traditional science fiction values (worldbuilding! infodumps! action! adventure!) with a bit of intellectual heft.

Colouring in the science fiction canon

Chauncey de Vega is one of the smartest bloggers I’m currently following and he’s not wrong about the science fiction canon:

The Real History of Science Fiction is an example of how the idea of “canon”, i.e the required “serious” work written by “serious” people that all “serious” students should learn and model themselves after, and that the public embraces as “important” because someone who is “smart” told them so, perpetuates “unintentional” white supremacy (as well as sexism, homophobia, and other types of discrimination).

“The canon” is the result of a type of path dependent decision-making that normalizes the world as seen from the perspective of the in-group–while ignoring the foundational question(s) of how disparities of Power have naturalized what is understood by them (and some others) to be commonsense, matter of fact, taken for granted, reality.

Which raises the question of how to build up a more representative canon, when people of colour have been writing science fiction for as long if not longer as white people have yet are rarely recognised beyond Butler, Delany and possibly Hopkinson.